Material:Lat. valeō, -ēre `bei Kräften sein, stark sein; gelten, vermögen', osk. αλε `valens' oder `vale', päl. Ualesies = lat. Valerius; hierher auch lat. volēmum (volaemum) pirum `eine Art großer Birne', zu osk. ualaemom, valaimas `optimus' mit unklarem -aimo-, etwa Superl. zu *valai̯o-? oder Nachbildung von osk. maimo `maximus'?
air. fal-n-, fol-n- `herrschen' mit ursprüngl. präsensbildendem -n-; air. flaith f. (*u̯lati-) `Herrschaft, Fürst' = cymr. gwlad, acorn. gulat, mcorn. gulas, mbret. gloat `Land', nbret. glat `Vermögen'; air. flaithem `Herrscher' (*u̯lati̯omos), mcymr. guletic, ncymr. gwledig ds., gall.Vlatos ds.; abrit. Cuno-vali Gen. zu *Cuno-valos `stark wie ein Wolf', mcymr. Cynwal, air. Conall ds.; cymr. gwaladr `Herrscher' (*valatros), mit Metathese acymr. gualart im PN Cat-gualart, abret. Cat-uualart;
eine Dentalerweiterung ist im Germ. (vorgerm. t) und Balt.-Sl. (d oder dh) häufig: got. waldan, aisl. valda (*u̯ulþōm), aschwed. Präs. auch valla (*valþan), Prät. auch valt (*vevald), ahd. waltan usw. `walten, herrschen, bewirken'; aisl. vald n. `Macht, Gewalt, Herrschaft', alts. giwald f. `Macht, Herrschaft', afries. wald, ags. geweald ds., ahd. giwalt ds.; aisl. einvaldi `Alleinherrscher', alts. alowaldo, ahd. al(e)walto usw.;
lit. veldė́ti `regieren, besitzen', paveldė́ti `erben': apr. weldīsnan Akk. `Erbe, Erbteil', weldūnai m. Pl. `Erben'; Iterat. lit. valdýti `regieren', lett. vàldît `herrschen', lit. valdõnas (lett. valduons, vàldiniêks) `Herrscher', apr. wāldnikans Akk. Pl. `Könige'; lit. valsčius `Amtsbezirk', lett. vàlsts `Reich, Staat, Gemeinde'; ablaut. lit. pavildęs `beherrscht';
aksl. vladǫ, vlasti `herrschen', aruss. Part. Präs. voɫodyj `der herrscht', ačech. vladu vlasti `herrschen' usw.; aksl. vlastь f. `Herrschaft', sloven. vlâst `Grundeigentum, Besitz'usw.;
toch. В walo, A wäl, Obliq. lānt, lānte `König' (*u̯lǝ-nt), toch. A wälts, В jältse `tausend'.
References:WP. I 219, WH. II 727 f., Trautmann 340 f., Vasmer 1, 209, 219, 222.
References:WP. I 217, Johannesson 104, WH. II 733.
See also:Vgl. das folgende: u̯ap-2, ū̆p-
Pages:1112
Number:2084
Root:u̯ap-2, ū̆p-
English meaning:to call, cry
German meaning:`rufen, schreien'
Material:Av. ufyeimi `invoco'; aksl. vъpiti `rufen', čech. úpěti `jammern', ablaut. ksl. vyplъ und vypъ m. `larus', russ. vyp m. und vypъ f. `Rohrdommel';
vielleicht dazu lat. vāpulāre `Prügel bekommen', falls ursprüngl. `ein Wehgeschrei erheben'; gr. ἠπύω, dor. ἀ̄πύω `rufe, schreie' könnte nur hierher gehören, falls anlaut. durch Dissimilation gegen den folgenden Labial geschwunden wäre.
References:WP. I 217, WH. II 733 f., Trautmann 335, Vasmer 1, 226, 240;
See also:vgl. u-1 in Schallworten.
Pages:1112-1113
Number:2085
Root:u̯āsto-s
See also:s. oben S. 346; dazu nach Lloyd Jones (Ét. Celt. 7, 234) mcymr. gwaws `schrecklich'.
Thieme (Asiatica, Festschrift Weller 656 ff.) deutet ai. api-vat- als ursprünglich `anblasen, inspirieren' (anders oben S. 346), und stellt es zu unserer Sippe, die dann als Erweiterung von *au̯ē- `blasen' (oben S. 81 ff.) aufgefaßt werden könnte.
See also:s. oben S. 82 ff. (au̯e-); ebenda u̯ē-lo-, u̯e-s-, u̯et- ds.
Pages:1114
Number:2092
Root:u̯e-4, u̯o-, u̯es-
German meaning:`herab'
See also:s. oben S. 73 (au-).
Pages:1114
Number:2093
Root:u̯e-5, u̯o-
German meaning:`jener'
See also:s. oben S. 75 (au-).
Pages:1114
Number:2094
Root:u̯ebh-1
English meaning:to weave, plait
German meaning:`weben, flechten, knüpfen'
Material:Ai. ubhnā́ti, umbháti, unábdhi `schnürt zusammen', mit ápa- und prá- `bindet', ū́rṇā-vábhi- m. `Spinne' (eig. Wollweber); jünger -vābhi- nach vā- `weben' (idg. *u̯ē-, oben S. 75); av. ubdaēna- `aus Webstoff, aus Zeug gemacht' (von einem *ubda- `Gewebtes', idg. *ubh-tó-); np. bāfad `er webt';
gr. ὑφή `das Weben', ὑφόωσι η 105, sonst ὑφαίνω `webe', ὕφος n. `das Weben' (nach denvorigen aus *έφος umvokalisiert);
Material:Ai. vadhati, ávadhīt `schlagen, stoßen, vernichten', Kaus. vadhayati, vadhá- m. `tötend, Mordwaffe (bes. von Indras Geschoß); Schlag, Vernichtung' = av. vada- m. `Keil zum Spaltendes Holzes', ai. vádhar- n. `Mordwaffe (bes. von Indras Geschoß)' = av. vadar- n. `Waffe (zum Schlagen)', vádhram `Lederriemen', ai. vadhasná- m. ds., av. vādāya- `zurückstoßen' (dehnstufig wie gr. ὠθέω);
gr. ἔθει φθείρει. ἐρεθίζει Hes., hom. ἔθων `stoßend, zerwühlend', ἔθειρα `Haupthaar, Mähne'; ὠθέω `stoße' (: av. vādāya-), ὦσις `Stoß', ἔνοσις `Erschütterung' (*en-u̯odh-tis); auch in ἐνοσίχθων, ἐννοσίγαιος, εἰνοσίφυλλος (ἐνν-, ἐιν- metr. Dehnung);
lit. vedegà `eine Art Axt', lett. vedga `Eisaxt, Brechstange', apr. wedigo `Zimmerbeil', air. fodb `Waffenbeute' (*u̯odh-u̯o-); ist auch av. vaδaɣan- `EN eines glaubensfeindlichen Fürsten' als `Axt, Schläger' zu deuten?
German meaning:`führen; heimführen, heiraten (vom Manne)'
Material:Ai. vadhū́- f. `Braut, junge Frau', av. vaδū- ds., vāδayeiti (Kaus.) `führt, zieht', mit upa- `eine Frau zur Ehe geben', mit us- `(Frauen) entführen, rauben', vaδrya- `heiratsfähig (von Mädchen)';
lit. vedù, vèsti `leiten, führen; heiraten (vom Manne)', lett. vedu ds., Präter.-Stamm *u̯edē- in apr. weddē, lit. vẽdė, lett. dial. vede und aksl. vedě-aše; lit. vėdỹs `Freier', vedẽklis `heiratsfähiger Jüngling, junger Mann', nau-vedà, -vedỹs `Bräutigam' (`neu heimführend'), lett.vedekle `Schwiegertochter', vedama `Braut';
aksl. vedǫ, vesti `führen', selten `heiraten', Iter. voditi, (aber aksl. nevěsta `Braut' eher `die Unbekannte', als `die noch nicht Heimgeführte', Vasmer 2, 206);
Iterat. lit. vadžióti und vadýti, lett. vadît `führen', und vadât `hin und her führen'; über lit. vadúoti, lett. vaduôt `auslösen, loskaufen'; s. oben S. 1109; aksl. voždǫ, voditi `führen', aruss. voditi ženu `eine Frau heimführen'.
Dazu wohl u̯ed-mno-, das Wort für den Kaufpreis der Braut:
Gr. ἕδνον (für *έδνον mit Spir. asper nach *hᾱδύς `angenehm'), hom. Pl. ἔεδνα `Brautgabe'; aber auch `Aussteuer der Eltern', ἑδνόω, hom. ἐεδνόω `ausstatten, verheiraten', hom. ἐεδνώτης `der (die Tochter ausstattende) Vater der Braut', ἀν-άεδνος `vom Bräutigam unbeschenkt'(ἀ[]εδνος und ἔ[]εδνον mit α und ε als Vorschlagvokalen);
ags. weotuma, wituma, wetma m. `Kaufpreis der Braut', afries. wetma, witma ds., burg. wittemo, ahd. widomo, widemo `Mitgift', mhd. wideme, widem, nhd. Wittum (dazu ahd. widimen, mhd. widemen, widmen `ausstatten', nhd. widmen); gr. slav. -no- vielleicht aus -mno- und mit dem germ. -men-St. vergleichbar; zweifelhaft aksl. věno `Mitgift, Zahlung für die Braut', falls aus *u̯edno-, vgl. auch *u̯esno-;
unsicher alb. vigjë `Geschenk zur Hochzeit, zur Geburt von Kindern, beim Bau eines Hauses'(u̯ed(h)-l-?).
References:WP. I 255 f., Trautmann 344, Vasmer 1, 177, 182, 212, Frisk 442 f.
ags. wice `Docht', nhd. bair. wichengarn `Baumwolle zu Dochten', norw. vik f. `Fitze oder Docke Garn' (diese und andere i-Formen durch Einmischung von u̯eik-, u̯eig- `biegen, winden' unten S. 1130, Persson Beitr. 323a 3?); mhd. wiht `Docht'; ags. wecca `Docht', and. wekko, mnd. wecke `Docht, Lunte', mhd. wicke `Docht, Scharpie', nhd. dial. wicke `der um die Spindel gewickelte Flachs', ahd. wickilī(n) `Wickel zum Abspinnen', nhd. Wickel `soviel, als jedesmals zum Abspinnen um den Rocken gewickelt wird', mhd. nhd. wickeln; ō-stufig ags. wōcig `Schlinge, Fallstrick' (in Ablaut und Bed. genau zu ai. vāgurā́ stimmend); norw. dial. ōke `verfitzte Masse, z. B. von Zwirn' (vonTorp 473 als `Verbindung' zu ok = iugum gestellt, aber wohl mit Anlautdehnung aus *[w]ōkan-); schwachstufig (*u̯eg- oder *ug- mit Übernahme von w- aus den hochstufigen Formen) mnd. wocke, wocken `Spinnrocken; Flachs oder Wolle auf dem Rockenstock', as. wocco `cicindela (Docht, Lunte)'; auf redupl. *u̯e-u̯g- beruhen wohl ags. wēoce, mnd. wēke, weike, ahd. wiocha `gedrehtes Garn, Lunte', nhd. dial. Wieche.